"Gianni de Wervelwind" is de vertaling van een beroemd Italiaans kinderboek.
Het verhaal verscheen aanvankelijk als feuilleton in een weekblad voor kinderen.
In 1912 werd het voor het eerst uitgegeven. Sindsdien staat het tot vandaag
onbetwist nummer 1 op de Italiaanse kinderboeken-toptien.
Om een idee te geven:
· in 1951 verscheen de 63-ste druk;
· in de jaren negentig verschenen tien nieuwe edities met nieuwe illustraties,
inleidingen, met en zonder noten, enz.;
· het boek is al drie keer verfilmd, voor het laatst in de jaren negentig;
· er is in 2002 voor de tweede keer een televisieserie van gemaakt,
dit keer van acht afleveringen.
Vreemd genoeg blijkt het boek nog nooit in het Nederlands vertaald te zijn.
Vermoedelijk is het te onstichtelijk en amoreel. Gianni is een echte schelm
met schelmenstreken en heeft nooit spijt van wat hij gedaan heeft. Integendeel,
hij verbaast zich telkens weer over het onbegrip van zijn ouders en zussen en
is verontwaardigd als zijn goede bedoelingen weer eens niet worden gewaardeerd.
Volgens de Italiaanse uitgevers is het voor kinderen
van 11-15. Dat klopt niet helemaal. Het boek valt eigenlijk uiteen in drie delen.
Het eerste deel is goed te volgen voor kinderen van 8 of 9.
Het middenstuk - dat zich afspeelt op een internaat - is echt een jongensboek.
Het laatste deel is alleen echt grappig voor volwassenen, ook al is het verhaal
op zich weer 11-15-achtig.
Conclusie: het is een boek voor kinderen van 8 tot 88.
Het boek speelt aan het begin van de 19de eeuw. Mensen waren gewoon mensen,
net zoals nu, maar niet alles zal de lezer van tegenwoordig even bekend voorkomen.
Wie meer wil weten over de achtergronden kan terecht op de pagina met een trefwoordenregister.
Film van Gianni op RAI (kabelmodem/ASDL vereist)
Film van Gianni op RAI
Dagblad
De Limburger: artikel van Adri Gorissen
Recensie
door Marisa Jansen-Miglioli
Recensie MultiNed
door Joost Minnaard
Onze kritische lezers wijzen
ons op drukfouten. Bij de voorbereiding van een tweede druk houden wij graag
rekening met het commentaar van onze lezers. Voor alle lezers van de eerste
druk geven wij hieronder (in pdf-formaat) de gecorrigeerde paginas.
Paginas met drukfoutjes in de tekst: 38, 71, 74, 77 en 78.
Op pagina 40 is helaas een deel
van de tekst achter een afbeelding verdwenen.
|